ايلنا مالچانوا گفت: مطالعه و تحقيق پيرامون گويش‌هاي زبان فارسي در روسيه مسبوق به سابقه است و اين امر اين روزها هم به صورت جدي پيگيري مي‌شود.

به گزارش خبرنگار اعزامي فارس به لارستان، يلنا مالچانوا استاد بخش زبان و گويش‌هاي ايراني فرهنگستان علوم روسيه در مراسم افتتاحيه همايش بين‌المللي زبان‌شناسي و مردم‌شناسي لارستان اظهار داشت: ايران و روسيه شباهت‌هاي بسياري با يكديگر دارند. اين دو كشور هر دو صاحب فرهنگي بسيار بزرگ و كهن هستند. در بين مردم روسيه اين سنت و فرهنگ كهن هنوز اندكي وجود دارد اما خوشبختانه ايرانيان اين فرهنگ كهن را تماما حفظ كرده‌اند. اين استاد زبانشناس روس تصريح كرد: در روسيه از زمان‌هاي قديم مطالعه زبان و گويش‌هاي ايراني مرسوم بوده است اما در نيمه دوم قرن بيستم شاهد رشد و فزوني اين مسئله در روسيه بوديم. در مؤسسه‌اي كه من در آن مشغول پژوهش و تحقيق هستم از سالها پيش تصويب شده بود كه 7 كتاب درباره زبان‌هاي ايراني منتشر شود كه خوشبختانه اين پروژه به اتمام رسيد. پس از آن هم يك دوره سه جلدي درباره زبان‌ها و گويش‌هاي ايراني منتشر شد. در اين كتاب‌ها توجه ويژه‌اي به زبان لاري شده است از آن جهت كه اين زبان از لحاظ آوايي و ريشه‌اي ويژگي‌هاي خاصي دارد.
كارينا جهاني استاد زبانشناسي و گويش‌شناسي ايراني كه از كشور سوئد در اين همايش حضور دارد اظهار داشت: هر زبان و فرهنگي در يك محيط رشد مي‌كند و به نحوي ابزار بازتاب‌ دهنده آن فرهنگ مي‌شود. از نظر زبانشناسي هيچ زباني بر زبان ديگر ارجحيت و برتري ندارد.
وي تصريح كرد: هر زباني بيانگر محيط خود، شرايط، اقليم و فرهنگي است كه در آن باليده است. از نظر زبانشناسي دو روش براي ورود يك لغت به يك زبان وجود دارد. روش اول اينكه لغت‌سازي و معادل‌سازي صورت گيرد و روش دوم اينكه آن كلمه از زبان ديگري وارد زبان مورد نظر شود. بعضي افراد اعتقاد دارند كه حضور كلمه‌هاي بيگانه در يك زبان باعث از دست رفتن هويت آن زبان مي‌شود اما اين تفكر از نظر زبانشناسي مردود است. براي مثال زبان انگليسي با زبان هاي ديگر تعامل بسيار دارد و شاهديم كه هويتش را هم از دست نداده است.
اين گويش‌شناس سوئدي در ادامه تصريح كرد: نكته منفي كه درباره گويش‌هاي ايراني مثل بختياري، بلوچي، لاري، كردي و لري وجود دارد اين است كه براي آنها رسم‌الخط مشخصي وجود ندارد همه مي‌دانيم كه اين گويش‌ها شاكله ادبيات شفاهي يك قوم هستند و بسيار در بحث فرهنگ شفاهي ايفاي نقش مي‌كنند.
كارينا جهاني تصريح كرد: ادبيات شفاهي را مي‌توان آينه‌اي از فرهنگ يك قوم دانست ادبيات شفاهي ايران به ما اخلاق‌مداري و بسياري از نكات اخلاقي ديگر را آموزش مي‌دهد.
وي در پايان صحبتش چند كتاب با موضوع و محوريت ايران و زبان ايراني كه در سوئد منتشر شده بود را به مسئولين لارستان اهدا كرد.

لارشناسی| 23, 2009 04:44
هفته ی شهر تاریخی لارستان کهن برگزار خواهد شد. فراخوان رقابت عکس و پوستر لارستان در یک نگاه
 
  © 2008 www.LARSHENASI.com All rights reserved [Designed By: Moslem Ebrahimi]